Проекты студентов:
Будущие проекты:
Образовательная программа «Перевод в цифровой среде», с одной стороны, дает возможность студентам получать знания для осуществления перевода с применением инструментов цифровой среды, с другой стороны, студенты будут готовы осуществлять перевод в современных реалиях. Студенты получают практические знания в рамках специализированных дисциплин: «Цифровые технологии в лингвистике» (локализация, машинный перевод); «Документальное сопровождение перевода в цифровой среде» (ПО для работы с документами различных форматов, техническая документация, ТЗ); «Языки программирования в переводческой деятельности»; «Цифровой менеджмент языковых данных в переводе» (защита данных, архивация для использования на других платформах и т.д.); «Профессиональное редактирование машинного перевода». Студенты могут получить дополнительную квалификацию совершенно бесплатно в области цифровых технологий: https://digitalchair.urfu.ru/
Реализованные проекты:
Взаимодействие с потенциальными работодателями очень важно. Серия мастер-классов «Бюро переводческих решений» — это встречи с представителями различных переводческих компаний. Цель работы «Бюро переводческих решений»: повышение качества высшего образования, профессионального самоопределения студентов, организации практико-ориентированного изучения профильных дисциплин в рамках направлений подготовки образовательных программ кафедры иностранных языков Уральского федерального университета. Задачи работы «Бюро переводческих решений»: — профориентационная работа со студентами; — проведение мероприятий с практикующими переводчиками России и зарубежья, направленных на профессиональное самоопределение студентов; — сотрудничество с потенциальными работодателями. Направления работы «Бюро переводческих решений»: 1. СССР (Содружество Современных Студентов и Работодателей) — мастер-классы, направленные на обмен опытом в сфере перевода от потенциальных работодателей; фокусное рассмотрение профессионального дискурса переводчика; 2. Переводческий пинг-понг — мастер-классы, направленные на обмен передовым опытом переводческой деятельности отраслевых организаций; 3.ООН (Отряд Особого Назначения) — мастер-классы, направленные на рассмотрение нормативных правовых актов в части, касающейся профессионального перевода и локализации программного обеспечения; 4. Мастер-классник — мастер-классы, направленные на изучение профессиональной этики переводчика; организацию международных протокольных мероприятий с использованием нескольких рабочих языков. Сроки работы «Бюро переводческих решений»: сентябрь–май каждого учебного года.
С 2024 года образовательная программа «Перевод в цифровой среде» переведена на проектное обучение. Все модули и дисциплины языковых и переводческих направлений сохранены в учебном плане, но добавлен модуль «Проектная деятельность». Данный модуль предусматривает лекции и практические занятия по дисциплине «Основы проектной деятельности» в первом семестре, что позволит студентам получить представление о различных типах проектов и этапах их реализации. Начиная со второго семестра, студенты выполняют проекты в рамках дисциплины «Проектный практикум». В каждом семестре группа студентов (5-7 человек) выполняют реальные проекты от работодателей через специализированную платформу https://partner.urfu.ru/. Сервис https://teamproject.urfu.ru/ создан для студентов, руководителей образовательных программ и кураторов проектов. Данный сервис позволяет студентам размещать результаты проектной деятельности, отчеты, осуществлять взаимодействие со всеми участниками проектной деятельности, оценивать достигнутые результаты и проводить итоговую оценку завершенного проекта. Студенты получат опыт реализации реальных переводческих проектов. Тематика проектных практикумов включает межкультурную коммуникацию в переводе, перевод в области наукоемких технологий, устный и аудио-визуальный перевод, лингвистическое сопровождение туристического бизнеса, перевод в бизнес-коммуникациях. Результаты проектной деятельности каждой команды оцениваются работодателями, экспертами и представителями УрФУ каждый семестр. Захватывающее мероприятие!
Каждый год весной, в рамках курса по английской лексикологии, 2 курс выводит в свет кафедральную стенгазету, посвящённая ее величеству метафоре! Проект «Пусть красота множится. Metaphors Be With You». По традиции мы со вторым курсом приглашаем всех, независимо от пола, возраста, языка и рода занятий, принять участие и подарить нам свою, с любовью отобранную метафору Из любой песни (на любом языке), которая числится сейчас в любимых, мы выбираем самую красивую метафору, записываем ее на цветном облачке и присоединяем к уже существующим. А в своих аккаунтах в соцсетях мы публикуем кусочек песни, где метафора содержится.