Современный перевод и переводоведение

Описание программы:

ch
Направление подготовки:
45.03.02
Лингвистика
ch
Научная отрасль:
Гуманитарные науки
ch
Институт:
Уральский гуманитарный институт
ch
Уровень образования:
Бакалавриат
ch
Год(ы) набора:
2015-2019
ch
Форма и срок обучения:
О наборе в текущем году смотреть здесь
Список актуальных программ

ВЫПУСКАЕМ ПРОФЕССИОНАЛОВ,

 ПОТОМУ ЧТО УЧИМ ПРОФЕССИОНАЛЬНО!

О направлении:

Основа обучения – иностранные языки (английский, французский, немецкий, испанский, китайский, персидский) на профессиональном уровне, овладение современной коммуникативной культурой, серьёзная практическая и теоретическая подготовка.

Образовательная программа предполагает изучение трёх иностранных языков в различных комбинациях по выбору студента. В учебном процессе активно задействованы носители языка.

В результате обучения наши выпускники

знают:

- сущность перевода и его виды (устный, письменный, машинный);

- специфику и стратегии различных жанров перевода (делового, юридического, научно-технического, художественного, публицистического и др.);

- основную политическую, коммерческую, юридическую и техническую терминологию;

- способы достижения эквивалентности и адекватности в переводе;

- особенности текстов и дискурсов различных типов;

- последовательность и содержание работы над текстами различных типов в процессе перевода;

- особенности межкультурной коммуникации;

- систему переводческих терминов;

умеют:

- анализировать лексико-грамматические и синтаксические трудности текста;

- осуществлять письменный и устный последовательный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических и стилистических норм;

- самостоятельно определять из многочисленного арсенала средств наиболее эффективные приёмы перевода;

- определять тематическую принадлежность текста на основе его профессионально-смыслового анализа на предварительном этапе подготовки к переводу;

- выделять ключевую информацию в тексте для перевода;

владеют:

- нормами профессиональной этики переводчика;

- методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;

- навыками применения основных переводческих трансформаций:

- навыками подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе, словарях и интернет-ресурсах.

Наши студенты проходят стажировки и участвуют в образовательных программах за рубежом в престижных вузах Европы и Азии, а также в различных международных организациях.

 

Наши выпускники могут работать:

·         специалистами и руководителями в международных и иностранных компаниях;

·         переводчиками;

·         специалистами по международным связям и внешнеэкономической деятельности;

·         преподавателями.

 

 

 

ПРАКТИКИ:

 

База практик (учебных и производственных) осуществляется организациями (переводческими бюро г. Екатеринбурга, промышленными, транспортными и коммерческими организациями, осуществляющими международную деятельность в г. Екатеринбург) на основе договоров с данными организациями. Практика  может проводиться в структурных подразделениях университета (на кафедре иностранных языков). 

    Практика на основе краткосрочных договоров (ООО «Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков», ОАО Авиакомпания «Уральские авиалинии» г.Екатеринбург, ООО «Свердловский металлургический завод» г.Екатеринбург, «TRANSLIT» (бюро переводов) г.Екатеринбург, Европейско-Азиатское бюро переводов, г. Екатеринбург, ООО «Мобильный гид» г. Екатеринбург, Центр «Переводчик» г. Екатеринбург, АО «Уралгидромаш» г.Екатеринбург, др.).

События:

Спектакль на французском языке по пьесe Робера Тома "8 женщин"

Спектакль на французском языке по пьесe Робера Тома "8 женщин"

13 мая 2021 г. - 13 мая 2021 г.

13.05.21 в Доме актера состоялся спектакль на французском языке по пьесe Робера Тома "8 женщин" (Robert Thomas "8 femmes"). Полина Сергеевна (группа УГИ-104003) приняла участие в этом спектакле, на репетициях выполняла роль переводчика, а во время постановки отвечала за технические моменты (работа с музыкой и освещением). Журавлева Дарья (УГИ 294004) помогала в оформлении информации на сайте театра "Лингва-Т". Грунина Елена Владимировна курировала “французскую” составляющую спектакля. Зал был полный, спектакль прошел с успехом, актеров закидали цветами и возгласами "Браво!".

Пусть красота множится. Metaphors Be With You.

Пусть красота множится. Metaphors Be With You.

1 марта 2021 г. - 3 июня 2021 г.

Каждый год весной, в рамках курса по английской лексикологии, 2 курс выводит в свет кафедральную стенгазету, посвящённая ее величеству метафоре! По традиции мы со вторым курсом приглашаем всех, независимо от пола, возраста, языка и рода занятий, принять участие и подарить нам свою, с любовью отобранную метафору Из любой песни (на любом языке), которая числится сейчас в любимых, мы выбираем самую красивую метафору, записываем ее на цветном облачке и присоединяем к уже существующим А в своих аккаунтах в соцсетях мы публикуем кусочек песни, где метафора содержится

Система Orphus